2015年9月,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小”,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧。
“政治家引用这句话,是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的”,安永分享他的观察,并认为这句古语适用所有国与国关系。
习近平曾指出,中美关系不是一道是否搞好的选择题,而是一道如何搞好的必答题。如何搞好?从习近平呼吁中美两国“向前看、往前走”“关键是管控好分歧”,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数的东方智慧。
如何把这一东方智慧传递给西语读者?安永发现,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语:一种是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种是肯定式,hay que ir directo al grano(抓住主干)。
结合上下文等因素,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手)的译法。
他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣的不同点”:中文很多概念以对偶对仗的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如是非、曲直、对错、远近,或一件事“正”“反”对照着说。而对应的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反”的一面。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás,也印证了这一点。
中国不少古文经典涉及哲学层面的思考,具有广泛适用性,可以运用于不同的场景。
2013年5月,习近平在给北京大学的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小”,以此告诉中国的年轻人,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业”。
面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小”的辩证法来求解:超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我”,“大我”成就“小我”。
安永认为,这是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失,捍卫国家荣誉”的话语在西方国家并不鲜见,将个人理想和民族理想互融的理念同样能引发西方人的共鸣。
得“大”兼“小”,不仅是习近平对中国年轻人的期许,也折射出他对自己的要求。他曾用“我将无我,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。
安永说,这表明,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家的头号榜样。
不管是国际关系层面,还是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小”的智慧,就是要察观大势,认清根本,保持大格局,顺应大方向,在“得其大”的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正是中国思想的精髓要义。(完)(图片来源:中新社、中新网)
青年京剧人才交流平台项目结项演出成功举行******
千生万旦,一净难求!
1月5日晚,由北京文化艺术基金资助,北京网络文化协会主办的“戏‘聚’人才,蕴蓄出新——青年京剧人才交流平台项目”结项汇报演出在安徽会馆举行,结项演出剧目为京剧行当系列实验剧《一净难求》。
“戏‘聚’人才,蕴蓄出新——青年京剧人才交流平台项目”聚焦京剧“净行”行当,利用新媒体传播的优势,以短视频平台为传播载体,以创新剧目排演为契机,将传统戏曲与互联网结合起来,为青年戏曲人才搭建学习、实践和交流展示平台。
项目学员由北京京剧院等单位的20余位青年花脸演员组成,在项目培养过程中,邀请了专业的老师对学员们开展专业素养培养、新媒体素养培训、线上推广、线下演出等培训活动,通过线上线下的全方位的培养与扶持,进一步了提高京剧净行的人才储备量与艺术水平以及影响力。
增加实践机会,促进精品创作,给青年戏曲人才创造更多的实践机会,为其搭建学习、实践和交流展示平台,是该项目的重要目标之一,让青年戏曲储备人才在实践中提升自己,在实践中不断打磨新品、精品。因此,项目学员们共同创排了京剧行当系列实验剧《一净难求》。该剧以经典花脸剧目为核心,通过融合当代戏剧的表达方式,让更多人了解“净”,看到每一张脸谱背后的故事,是花脸行当的一次自我独白,更是花脸演员对净行的一次致敬。项目汇报演出既是终点,又是起点,我们也希望通过创新剧目展演引起更多人对京剧对花脸行当的关注与认知,吸引更多新观众走进剧场,观看京剧,感受戏曲的现场魅力。
(文图:赵筱尘 巫邓炎)